Exams
Contents
Enter password:
Incorrect password.
Access granted.
Rédiger une lettre ou un courriel commercial
- Activité principale : Étude d’un courriel professionnel d’excuse (retard de livraison) puis rédaction guidée d’un courriel d’excuse et d’un courriel de candidature.
- Compétences / objectifs : comprendre un courriel authentique ; structurer un message professionnel ; utiliser les formules de politesse et le lexique commercial ; rédiger en anglais des mails clairs et cohérents.
- Culture / lexique : anglais de l’entreprise (late delivery, goodwill gesture, business relationship, management assistant, responsible for, well-organised, etc.) ; codes du courriel professionnel.
Part 1 – Apology letter
Before you look at the model email, think about these questions.
Avant d’étudier le courriel modèle, réfléchissez à ces questions.
-
In which situations do companies need to apologise to customers?
Dans quelles situations les entreprises doivent-elles présenter des excuses à leurs clients ? -
What information must appear in a professional email (sender, recipient, subject, etc.)?
Quelles informations doivent apparaître dans un courriel professionnel (expéditeur, destinataire, objet, etc.) ? -
Why is the tone of an apology email so important?
Pourquoi le ton d’un courriel d’excuse est-il si important ? -
What expressions of politeness do you already know in English?
Quelles formules de politesse connaissez-vous déjà en anglais ?
Answer 1 — Situations for apologising
For example: delays in delivery, damaged goods, invoicing errors, wrong products sent, technical problems or poor service.
Par exemple : retards de livraison, marchandises abîmées, erreurs de facturation, mauvais produits envoyés, problèmes techniques ou mauvais service.
Answer 2 — Information in a professional email
You should include the sender, the recipient, the date, the subject line, a greeting, the body of the email, a closing formula and your name / position.
On doit indiquer l’expéditeur, le destinataire, la date, l’objet, une formule d’appel, le corps du message, une formule de fin et le nom / la fonction.
Answer 3 — Importance of tone
The tone shows respect and professionalism. A polite and empathetic tone can repair the relationship and keep the customer.
Le ton montre le respect et le professionnalisme. Un ton poli et empathique permet de réparer la relation et de fidéliser le client.
Answer 4 — Polite expressions
Possible examples: “Dear Sir or Madam”, “We are very sorry”, “We apologise for…”, “Thank you for your understanding”, “Yours sincerely”, “Best regards”.
Exemples possibles : « Dear Sir or Madam », « We are very sorry », « We apologise for… », « Thank you for your understanding », « Yours sincerely », « Best regards ».
Trucs et astuces — Apology email
Comment structurer un courriel d’excuse professionnel.
- I. Présenter des excuses – We would like to apologise / We are very sorry…
- II. Rappeler la commande – You placed an order for board games on 27 March 2018…
- III. Expliquer le problème – We were unable to deliver on time because our warehouse was flooded…
- IV. Annoncer un nouveau délai – We will be able to deliver your order within two weeks…
- V. Proposer un geste commercial – As a gesture of goodwill, we would like to offer…
- VI. Rassurer sur la relation commerciale – We hope our business relationship will remain on good terms…
- VII. Excuses finales + formule de politesse – We apologise once again for the inconvenience. Yours sincerely…
From: camillegermain@gmail.com
To: jamietackle@gmail.com
Subject: Apologising for a late delivery
Date: 10 April 2018
Dear Mrs Tackle,
We would really like to apologise for not delivering the games on time. Genuine Bookstore for Kids placed an order for board games, construction sets and decks of cards on 27 March 2018.
However, we were unable to deliver the goods on 10 April 2018 because our warehouse, where we stock our merchandise, was flooded. Board games, decks of cards and jigsaw puzzles were damaged.
We hope we will be able to deliver your order in two weeks’ time. We do hope it will not cause too much inconvenience.
As a gesture of goodwill, we would like to offer you ten units of our new board game Dixit.
We hope our business relationship will not suffer from this incident. Once again, please accept our apologies for the inconvenience caused.
Yours sincerely,
Camille Germain
Personal Assistant
Answer these questions about the model email.
Répondez aux questions à propos du courriel modèle.
-
Who is writing to whom? What are their roles?
Qui écrit à qui ? Quels sont leurs rôles ? -
What did Genuine Bookstore for Kids order and when?
Que commande Genuine Bookstore for Kids et à quelle date ? -
Why was the company unable to deliver the goods on time?
Pourquoi l’entreprise n’a-t-elle pas pu livrer la marchandise à temps ? -
What solutions does Camille offer (new deadline and goodwill gesture)?
Quelles solutions Camille propose-t-elle (nouveau délai et geste commercial) ?
Answer 1 — Who is writing to whom?
Camille Germain, a personal assistant, is writing to Jamie Tackle, the representative of Genuine Bookstore for Kids.
Camille Germain, assistante de gestion, écrit à Jamie Tackle, représentante de Genuine Bookstore for Kids.
Answer 2 — What was ordered and when?
The client ordered board games, construction sets and decks of cards on 27 March 2018.
La cliente a commandé des jeux de société, des jeux de construction et des paquets de cartes le 27 mars 2018.
Answer 3 — Why was there a delay?
There was a delay because the warehouse, where the goods are stocked, was flooded and the games were damaged.
Il y a eu du retard parce que l’entrepôt où la marchandise est stockée a été inondé et les jeux ont été abîmés.
Answer 4 — What solutions are proposed?
Camille promises to deliver the order within two weeks and offers ten free units of the new board game Dixit as a goodwill gesture.
Camille promet de livrer la commande dans un délai de deux semaines et offre dix exemplaires gratuits du nouveau jeu de société Dixit comme geste commercial.
Vocabulary Kit — Late delivery & business relationship
- = retard de livraison
- = s’excuser pour
- = gêne occasionnée
- = geste commercial
- = relation commerciale
- = marchandise abîmée
Write a professional email to apologise for a late delivery.
Rédigez un courriel professionnel pour vous excuser d’un retard de livraison.
-
You work for a company that sells products (books, cosmetics, electronics, etc.). Invent the name of your company and your client.
Vous travaillez pour une entreprise qui vend des produits (livres, cosmétiques, électronique, etc.). Inventez le nom de votre entreprise et de votre client. -
Explain what the client ordered and on which date. Then explain clearly why you were not able to deliver on time.
Expliquez ce que le client a commandé et à quelle date. Puis expliquez clairement pourquoi vous n’avez pas pu livrer à temps. -
Give a new delivery deadline and offer a goodwill gesture to compensate for the problem.
Donnez un nouveau délai de livraison et proposez un geste commercial pour compenser le problème. -
Use a polite and professional tone from the beginning to the end of your email (greeting, body, closing formula, signature). Write about 150–180 words.
Adoptez un ton poli et professionnel du début à la fin (formule d’appel, corps du message, formule de fin, signature). Rédigez environ 150–180 mots.
Criterion 1 — Content & structure ( /8)
Clear apology, reminder of the order, explanation of the problem, new deadline, goodwill gesture, reassurance and final apology. Logical paragraphing and complete email (From / To / Subject / greeting / closing).
Excuses claires, rappel de la commande, explication du problème, nouveau délai, geste commercial, rassurance et excuses finales. Paragraphes logiques et courriel complet (expéditeur / destinataire / objet / formule d’appel / formule de fin).
Criterion 2 — Language & accuracy ( /6)
Correct use of tense (present / past), linkers (however, because, so), and vocabulary of delivery and business. Errors do not block understanding.
Utilisation correcte des temps (présent / passé), des connecteurs (however, because, so) et du lexique de la livraison et du commerce. Les erreurs ne gênent pas la compréhension globale.
Criterion 3 — Register & politeness ( /4)
Consistent formal register (no slang), appropriate politeness formulas, respectful tone throughout the email.
Register formel cohérent (pas de langage familier), formules de politesse adaptées, ton respectueux tout au long du courriel.
Criterion 4 — Length & presentation ( /2)
Length respected (around 150–180 words), layout similar to a professional email, readable and well presented.
Longueur respectée (environ 150–180 mots), mise en page proche d’un courriel professionnel, lisible et bien présenté.
Part 2 – Job application email
A company called Look at Beauty is offering a job in London.
Une entreprise appelée Look at Beauty propose un poste à Londres.
Before reading the instructions, think about the following questions:
Avant de lire les consignes, réfléchissez aux questions suivantes :
-
What type of company do you think Look at Beauty is, based on its name?
Selon vous, quel type d’entreprise est Look at Beauty d’après son nom ? -
Which information about your studies and experience is essential in a job application email?
Quelles informations sur vos études et votre expérience sont indispensables dans un courriel de candidature ? -
How can you show motivation and professionalism in a short email?
Comment montrer votre motivation et votre professionnalisme dans un courriel court ? -
Why is it important to mention availability and possible interviews?
Pourquoi est-il important de mentionner vos disponibilités et la possibilité d’un entretien ?
Answer 1 — Type of company
Based on its name, Look at Beauty is most likely a company in the beauty or cosmetics industry.
D’après son nom, Look at Beauty est très probablement une entreprise du secteur de la beauté ou des cosmétiques.
Answer 2 — Essential information
A job application should mention your studies, qualifications, previous work experience, key responsibilities, and skills relevant to the job.
Un courriel de candidature doit mentionner vos études, qualifications, expériences professionnelles, responsabilités principales et compétences en lien avec le poste.
Answer 3 — Showing motivation & professionalism
Motivation and professionalism can be shown through a formal tone, polite expressions, clear structure, and a sentence explaining why you want the job.
La motivation et le professionnalisme se montrent par un ton formel, des formules de politesse, une structure claire et une phrase expliquant pourquoi vous voulez le poste.
Answer 4 — Mentioning availability & interviews
It helps the employer know when you can start and whether you are available for an interview (for example, via Skype).
Cela permet à l’employeur de savoir quand vous pouvez commencer et si vous êtes disponible pour un entretien (par exemple via Skype).
Vocabulary Kit — Job application
- = assistant·e de gestion
- = assistant·e personnel·le
- = responsable de
- = chargé·e de
- = organisé·e / travailleur·se / efficace
- = Veuillez trouver mon CV en pièce jointe.
Trucs et astuces — Job application email
Comment structurer un courriel de candidature professionnelle.
- Paragraphe 1 : indiquez que vous avez vu que l’entreprise est à la recherche d’un·e assistant·e de gestion.
- Paragraphe 2 : présentez votre expérience professionnelle et vos qualités. Indiquez que votre CV est joint au courriel.
- Paragraphe 3 : précisez que vous allez venir habiter à Londres et expliquez pourquoi vous quittez votre entreprise actuelle.
- Paragraphe 4 : indiquez qu’un entretien par Skype est possible et qu’une lettre de recommandation peut être fournie.
- Paragraphe 5 : terminez par une formule de remerciement et de salutation.
- Paragraphe 6 : signez le mail avec votre nom (et éventuellement votre titre).
Write an email to apply for the position of management assistant at Look at Beauty in London.
Rédigez un courriel pour postuler au poste d’assistant·e de gestion chez Look at Beauty à Londres.
-
Follow the paragraph plan: 1) job reference, 2) experience & qualities + CV attached, 3) moving to London & reason for leaving, 4) Skype interview and recommendation letter, 5) polite closing, 6) signature.
Suivez le plan de paragraphes : 1) référence à l’offre, 2) expérience & qualités + CV en pièce jointe, 3) installation à Londres & raison du départ, 4) entretien Skype et lettre de recommandation, 5) formule de remerciement et salutations, 6) signature. -
Reuse and adapt at least five expressions from the Vocabulary Kit (responsible for, in charge of, well-organised, etc.).
Réutilisez et adaptez au moins cinq expressions du Vocabulary Kit (responsible for, in charge of, well-organised, etc.). -
Invent realistic details: the name of your current company, your main tasks, your strengths and your motivation to work in an international environment.
Inventez des détails réalistes : nom de votre entreprise actuelle, tâches principales, points forts et motivation à travailler dans un environnement international. -
Write about 180–200 words in a formal and professional tone.
Rédigez environ 180–200 mots dans un registre formel et professionnel.
Model email — Full version
From: hannah.doe@example.com
To: jennifer.soro@lookatbeauty.co.uk
Subject: Application for the position of management assistant
Date: 6 June 2023
Dear Ms Soro,
I am writing to apply for the position of management assistant at Look at Beauty, which was advertised on your website on 6 June 2023.
I have been working as a personal assistant at SunCare Cosmetics for the past two years. I am responsible for organising my manager’s schedule, preparing meetings and dealing with customers’ emails and phone calls. I am also in charge of updating customer files and sending reminder letters when invoices are overdue. My colleagues describe me as well-organised, hard-working and efficient. Please find attached my CV for further details about my academic background and experience.
I am planning to move to London next September because my partner has been offered a job there and I would like to develop my career in an international company. I believe that my experience in the cosmetics sector and my communication skills would be an asset to your company.
I would be available for a Skype interview at your convenience, and I can provide a letter of recommendation from my current employer if necessary.
Thank you very much for considering my application. I look forward to hearing from you.
Yours faithfully,
Hannah Doe
Management Assistant
Ce modèle reprend le plan demandé : référence à l’offre, expérience et qualités avec CV en pièce jointe, projet d’installation à Londres et motivation, proposition d’entretien Skype et lettre de recommandation, remerciements et formule de politesse, signature.
Criterion 1 — Content & structure ( /8)
The email follows the required paragraph plan (1–6): reference to the job offer, experience and qualities, mention of moving to London, reason for leaving current job, availability for a Skype interview, reference to recommendation letter, closing formula and signature. Information is complete, relevant and clearly organised.
Le courriel respecte le plan demandé (paragraphes 1 à 6) : référence à l’offre, expérience et qualités, installation à Londres, raison du départ, disponibilité pour un entretien Skype, lettre de recommandation, formule de fin et signature. Informations complètes, pertinentes et bien organisées.
Criterion 2 — Language & accuracy ( /6)
Appropriate vocabulary for job applications (responsible for, in charge of, well-organised, etc.). Clear, grammatically correct sentences with limited errors. Correct verb tenses (present, past), logical connectors (as, because, therefore), and professional register.
Lexique adapté au courriel de candidature (responsible for, in charge of, well-organised, etc.). Phrases claires et correctes avec peu d’erreurs. Temps verbaux adaptés (présent, passé), connecteurs logiques (as, because, therefore), et registre professionnel.
Criterion 3 — Tone & politeness ( /4)
Formal and polite tone maintained throughout the email. Appropriate greeting and closing formulas. No informal language. Respectful, enthusiastic and professional.
Toujours un ton poli et formel. Formules d’appel et de fin appropriées. Aucun langage familier. Message respectueux, motivé et professionnel.
Criterion 4 — Length & presentation ( /2)
Length respected (around 180–200 words). Professional layout similar to a real email, with clear paragraphs, readable formatting and coherent organisation.
Longueur respectée (environ 180–200 mots). Mise en page professionnelle proche d’un vrai courriel, avec paragraphes clairs, format lisible et organisation cohérente.